Image Image Image Image Image Image Image Image Image

メディア掲載

オンラインメディア(日本語)

2016年08月10日 The Bridge 「【追記あり】ロゼッタが約14億円でバイリンガルプラットフォーム「Conyac」運営のエニドアを買収」

2016年08月10日 TechCrunch 「クラウドソーシングを使った翻訳事業を展開するエニドア、ロゼッタが約14億円で買収へ」

2016年08月10日 Pedia 「ロゼッタ大幅上昇!「Conyac」のエニドアを約14億円で買収」

2015年02月12日 SankeiBiz 「【日本発!起業家の挑戦】ユーザー参加型の翻訳サービス」

2015年02月12日 CNET Japan 「海外リサーチ、記事執筆など–翻訳クラウドソーシング「Conyac」の活用範囲が拡大」

2015年02月12日 THE BRIDGE 「クラウドソーシング翻訳のエニドア、海外進出を総合的にサポートする『Conyac Market』をローンチ」

2015年02月12日 TechCrunch 「クラウド翻訳「Conyac」のエニドア、外国語での記事執筆やリサーチが可能に」

2014年12月15日 BCN Bizline 「出来の悪い学友が起業家精神をくすぐった」

2014年09月29日 THE BRIDGE 「Conyacがクラウドソーシングでサイトを多言語化するプラットフォーム『Conyac Front』を公開」

2014年06月11日 SankeiBiz 「【ステップアップ】エニドア 低額でクラウド型翻訳サービス」

2014年05月12日 マイナビニュース 「海外ニュースを日本語で読めるアプリ『ReShare』、Android版を公開」

2014年04月11日 あぷすた 「海外のニュースを日本語でチェック『ReShare』」

2014年04月02月 Appliv 「海外ニュースを日本語で読めるアプリ”ReShare”」

2014年03月11日 アップス! 「『ReShare』海外で話題ニュースを日本語に翻訳して配信するアプリ! 240文字でサクッと読めるぞッ」

2014年03月07日 MarkeZine 「エニドア、ネット上の海外ニュースを240字の日本語で読めるアプリ「ReShare」リリース」

2014年03月07日  インターネットコム「240文字の日本語で読める海外ニュースアプリ「ReShare(リシェア)」がリリース」 

2014年03月07日 マイナビウーマン「海外ニュースを240文字の日本語で読めるアプリ「ReShare」リリース ─ エニドア」

2014年03月07日 TechCrunch「エニドアの新サービスはクラウド翻訳を使ったニュースまとめアプリ」

2013年12月04日 アプリそうけん「スタートアップ企業訪問 Vol.36『株式会社エニドア』」

2013年11月15日 THE BRIDGE「【投資家・起業家対談】『最初は猜疑心しかありませんでした』」

2013年10月08日 日経産業新聞「いきなりグローバル 「ガラパゴス」独創に反転」

2013年10月04日 THE BRIDGE「翻訳ブログメディアの作り方と可能性」

2013年09月10日 THE BRIDGE「翻訳クラウドソーシングのConyacがWorld Jumperと提携、サイトをリニューアルし新APIを公開」

2013年09月10日 msn産経ニュース「クラウド翻訳Conyacのエニドア、サイト翻訳管理ツールの八楽と東京オリンピックに向けて業務提携」

2013年09月06日 THE BRIDGE「サイバーエージェント・ベンチャーズがRising Expo 2013を開催、新進気鋭のスタートアップ15社がピッチ」

2013年09月06日 CNET「資金調達目指すスタートアップのプレゼンバトル「RISING EXPO 2013」–15社がしのぎを削る」

2013年05月01日 THE BRIDGE「韓国最大のテックイベントがスタート、1日目は日本予選優勝者Conyacを含む10社がピッチ」

2013年02月12日 TechCrunch「クラウドソーシング翻訳のConyacがビジネス向けサービスに参入」

2013年02月18日 THE BRIDGE「翻訳スタートアップのConyacが企業向けサービスを追加」

2012年01月17日 R25「英文720文字が160円で和訳可能に」

2012年01月11日 CNET「ソーシャル翻訳のコニャックがリニューアル–翻訳精度の向上目指す」

2012年01月11日 ITMedia「翻訳業界に価格破壊をソーシャル翻訳『コニャック』がリニューアル」

2010年02月28日 Techwave 「ユーザー参加で手軽な翻訳を実現する「ソーシャル翻訳コニャック」

2009年06月09日 CNET 「起業コンテスト優勝のエニドア、ユーザー参加型の人力翻訳サービス『コニャック』を始動」

2009年10月20日 CNET「Twitterで翻訳依頼できる『140Trans』–140字以内の翻訳結果が無料で」

2009年09月08日 Venture Now 「インタビュー記事」

オンラインメディア(外国語)

Tech in Asia “Japan’s Conyac, a crowd translation startup, acquired for $14m” 2016年08月10日

hellobiz “Une application traduit la presse étrangère en 11 langues différentes” 2014年06月12日

Startup-Dating “Translation startup Conyac partners with World Jumper, introduces new API” 2013年09月10日

Startup-Dating “15 Japanese startups pitch at Rising Expo 2013, TwitCasting takes top prize” 2013年09月6日

E27 “Globalization woes? Conyac for Business does human-powered translation” 2013年05月20日

E27 “Myojo Waraku 2012 showcase, Conyac, extends its social translation service to businesses” 2013年03月21日

Startup-Dating(英語) ”Translation start-up Conyac plans presence in San Francisco, now offers services for businesses” 2013年02月18日

TechCrunch ”From WISH 2010 In Tokyo: 15 Japanese Startups Demo Their Services” 2010年08月30日

Asiajin ”Social Translation Service Conyac Integrates Facebook And Badgeville” 2011年02月01日

Asiajin ”Startup Saturday 2010: Asian Start-up Entrepreneurs Meet Together In HK” 2010年08月18日

書籍

東洋経済 (2013年6月15日号)

日経コンピューター(2011年5月26日号)

翻訳ジャーナル(2011年summer, 2010年summer)

ソーシャルメディア革命

ソーシャルネット経済圏

翻訳辞典(2012年度版)

日経ビジネス、日経産業新聞、日経PC、日系Trendy

他多数